Basics
There
are several dialects of Chinese spoken around the world (Mandarin,
Taiwanese, Cantonese, Hakka...) but Mandarin Chinese is the
official language of Taiwan (and mainland China). The Mandarin
dialect in Taiwan is called 'Guo-yu' or 'National Language.'
Mandarin
is commonly referred to as the 'best sounding' of the various
dialects.
About
half the population in Taiwan prefer to speak yet another
dialect/Chinese language at home, you guessed it...Taiwanese
(the highest percentage is among locals in Southern &
rural areas.) Mandarin and Taiwanese are completely different
spoken languages and aren’t mutually intelligible.
Taiwanese
is also known as Hokkien, but is actually a ‘Minnan
language’. Minnan means 'south of the Min River’,
which is located in China’s Fujian province, where the
language originated and is still spoken in virtually the same
pronounciation today.
On
TV and Radio there are broadcasts in Mandarin Chinese, Taiwanese,
Japanese, and less so in Cantonese and English. Schools teach
in Mandarin Chinese but also have courses now in Taiwanese.
Another
less-common dialect/language/culture in Taiwan which shares
the written language but is mutually unintelligible to Mandarin
Chinese speakers is the Hakka language which is also spoken
in parts of Taiwan (particularly Taoyuan and southern Taiwan,
but intermarriage and natural attrition are phasing it out
(although a new all-Hakka TV station has recently started
in Taiwan to help keep the dying tradition alive for the younger
generation).
All
Taiwanese students study English from Junior high school on,
but while their reading and writing skills may be excellent,
their speaking skills are virtually nil, because of the emphasis
on written standardized tests and textbook learning, and of
course, the lack of opportunity to communicate with English
speakers (that’s why you are here!)
While most of the younger generation speak Mandarin, many
older people don’t speak it at all (they speak Taiwanese
and/or Japanese, due to the 50-year Japanese occupation of
Taiwan.
Tones
& Grammar
Spoken
Chinese is very simple and direct in its grammar, the most
important factor being correct word-order and context. There
are no conjugations of verbs, gender distinctions, tense
changes or other complex grammatical rules to master. The
sounds combine to form a series of simple sentence patterns:
subject/verb/object as in English. The hardest part by far
for Western foreign speakers is learning the tonal system.
The following is not an exaggeration; even if you master
spoken grammar and written characters, mispronouncing tones
will leave locals staring at you with blank expressions
because you were not understood. However, the younger generation
are more familiar with 'Chinglish' and will be more understanding
with mispronounciation of tones. With practice and repetition
tones will come naturally.
Unlike
the English alphabet there are several hundred vocal sounds
in spoken Chinese. Even so, many written characters must
share the same pronounciation using a system of 4 different
tones (actually five but one is neutral.) Chinese languages
are all tonal, and if you alter the tone of a word the meaning
of the word can be completely changed (other Chinese dialects
and Asian languages use as many as 9 different tones!)
Even
with the tones, many characters share both common syllables
and tones, and the only way to differentiate the meaning
of spoken words in this situation is to understand the context
of what is being said or get a written explanation.
The word ma for example can have 4 different meanings depending
on the tone used:
| 1st
tone |
High
tone |
|
‘mother’ |
| 2nd tone |
Rising
tone |
 |
‘hemp’
or ‘numb’ |
| 3rd tone |
Falling-rising
tone |
 |
ma
‘horse’ |
| 4th tone |
Falling
tone |
 |
ma
‘scold’ or ‘swear’ |
| *5th
tone |
*The
neutral tone uses no tone on the word at all |
|
Mastering tones may be the biggest challenge of learning
Chinese for Westerners and despite the fact that you may
memorize thousands of characters and otherwise pronounce
a word correctly, an incorrect tonal pronunciation can leave
you completely misunderstood by all but the most Westernized
Chinese speakers.
| |
|
| Note: |
Another
way of expressing written tones on the computer is through
numbers |
| Example:
|
wo3
gan3 mao4 I’ve caught a cold
wo3 gan4 mao1 I f-ck cats |
é
|