Transliteration/Romanization
Systems
Zhuyin
('Zhuyin fuhao' or 'BoPoMoFo')
Pinyin ('Hanyu Pinyin')
There is no true alphabet in written Chinese. A system of
‘idea-pictures’ or characters is used, with each
character representing a different word or syllable. Linguists
assert that there are more than 50,000 Chinese characters
in existence, but many of the words are outdated. About 5,000
characters are in use today. 2,000 of these are very commonly
used and are considered the minimum needed to read a newspaper.
In the 1960's in mainland China, a system of simplified characters
was introduced by the government to help improve literacy
because of the fact that some written characters contain upwards
of 30 strokes to write! In Taiwan, Hong Kong, and most Chinese
communities outside of China however, the older, traditional
(‘complex’) characters are still used (and
are used exclusively on this site.)
To teach children, the Taiwanese (and other Chinese speaking
countries) use a system of 37 pseudo-characters
(similar to an alphabet) which contain all the basic sounds
associated with Mandarin Chinese and it is officially called
'MPS', or the 'Mandarin Phonetic
System' and in Chinese, 'Zhuyin fuhao'
(also known colloquially as "Bo Po Mo Fo" based
on the sounds of the first 4 'characters.) These ‘characters’
are also used in most dictionaries to locate a particular
character as well as on computer keyboards to help find a
particular Chinese character while typing.
Written
Chinese is extremely difficult to master, but spoken Chinese
isn’t so difficult to learn (once you get the tones
down.)
Initials |
Finals |
| |
|
| MPS |
Pinyin |
 |
 |
ya,-ia |
 |
 |
yo |
 |
 |
ye,
|
 |
 |
yie |
 |
 |
yao,-iao |
 |
 |
you,-iu |
 |
 |
yan,-ian |
 |
 |
yin,-in |
 |
 |
yang,-iang |
 |
 |
ying,-ing |
 |
 |
wa,-ua |
 |
 |
wo,-uo |
 |
 |
wai,-uai |
 |
 |
wei,-ui |
 |
 |
wan,-uan |
 |
 |
wen,-un |
 |
 |
wang,-uang |
 |
 |
weng,-ong |
 |
 |
yue,- e |
 |
 |
yuan,- an |
 |
 |
yun,-
n |
 |
 |
yong,-iong |
|
|
Pinyin
- Hanyu Pinyin
Chinese can be written using the Roman alphabet with added
tone marks, (which not readily available on most computers,
but which can be downloaded from sites in our ‘Chinese
language study links’ section). There are three systems
used for Romanisation (transliteration to a Roman alphabet),
but the most popular is the Pinyin system and there are important
differences in the way Chinese consonants are represented.
Mainland China has instituted the most widely accepted system
over the last 15 years called simply, Pinyin or Hanyu Pinyin.
Previously, the Yale system was the most accepted and was
created by Yale University in the US. Because of the polical
differences between the PRC (People's Republic of China) and
Taiwan (ROC), Taiwan has decided not to embrace the Pinyin
system, and instead chose the Wade-Giles system as their official
system.
Basically,
if you are reading this then you are probably interested in
at least learning Chinese at some level and thus you should
wean yourself off these systems as soon as possible. Although
Pinyin is helpful as well as 'Bopomofo', you may find that
you will want to use your own system because you will realize
that none of the systems is perfect and since this is only
a system for learning to pronounce Chinese using English letters,
use it until you don’t need it anymore and can read
Chinese traditional characters strictly.
Wade-Giles, unfortunately is the official system used in Taiwan
for street signs, maps, books, newspapers, and name cards
(because mainland China exclusively uses the more accurate
'Pinyin' system and Taiwan doesn't want to acquiesce to any
system used by the mainland, no matter if it is better in
this case). One example of how confusing these systems can
be is when you read the name of the city Kaohshiung, spelled
like Gaoxiung and the like. The northern city of Keelung is
actually pronounced Jee-lung with the ‘K’ pronounced
like the sound when you say the letter ‘J’. However,
it is widely agreed that the 'Pinyin' system of Romanization
is the best and easiest system to learn world-wide.
Pinyin
Pronounciation:
| |
|
| NOTE: |
The
letter 'v' is not used in Chinese.
Most
difficult sounds (in Pinyin) are c,q
and x.
Consonants
other than n, ng,
and r can never appear at the end of
a syllable
*The
letter 'i' is pronounced as 'oo' only when it occurs
after c, ch, r, s, sh, z or zh. |
Most
letters are pronounced as in
English,
except for the following:
Vowels |
Pronounciation |
|
Consonants |
Pronounciation |
| a
ai
ao
e
ei
i
ian
ie
o
ou
u
ui
uo
yu

|
like
'father'
like
'eye'
like
'ow' in 'cow'
like
'her'
like
'weigh'
like
'ee' in 'meet' or
*'oo'
in 'book'
like
'yen'
like
'yeah'
like
'or'
like
'oa' in 'boat'
like
'flute'
like
'way'
like
'w' followed by
the
'o' in 'or'
like
German ' '
- round your lips and try to say 'ee'
same
as German ' ' |
c
ch
h
q
r
sh
x
z
zh |
like
'ts' in 'bits'
like
'church' with tongue curled back
guttural,
like 'ch' in Scottish 'loch'
like
'ch' in cheese
like
's' in 'pleasure'
like
'she' with tongue curled back
like
'sh' in 'ship'
like
'ds' in 'suds'
like
'j' in 'judge' with tongue curled back |
| |
|
| NOTE: |
The
letter 'v' is not used in Chinese.
Most
difficult sounds (in Pinyin) are c,q
and x.
Consonants
other than n, ng,
and r can never appear at the end of
a syllable
*The
letter 'i' is pronounced as 'oo' only when it occurs
after c, ch, r, s, sh, z or zh. |
|